Elinize sağlık, hikaye konusunun çıkış noktası güzel, sadece espriler dublajdan ve zamanlamadan dolayı kayboluyor. Yazıldığı gibi okunmayan, yazıldığı gibi okununca tuhaf duran zengin bir dilimiz var. Dublajda haber spikeri gibi okuyup, kasmamak, rahat olmak lazım. Örnek;
R'leri yutun.
"...o da aşağıda, odasında ders çalışıyoR"
"...işten yorgun gelip sürekli tartışıyoRlar"
"...dalga mı geçiyoRsun benimle?" <----Tam buradaki espri kanatlanıp uçmuş, çıkmış bir dala konmuş. =)
Son kısımda çığlık atma bitmeden müzik girmeli "to be continued" kısmından hemen sonra "Grammon" gelmeli vs.
Roll caption yok. Ekleyin bence. Her aşamada sizin emeğiniz geçtiği için yönetmeni oluyorsunuz. Animasyon stili, kalitesi kadar filminizi oluşturacak bütün elementlerin dengesi ve kararı size ait sonuçta. =)